Лекции в Малом зале Дома учёных Новосибирского Научного центра не раз показывали, как в поисках новых истин все науки переплетены и связаны. 23 октября об этом ещё раз напомнил цикл научно-популярных лекций «Языки и фольклор народов Сибири», который состоялся в рамках Всероссийского лектория Российского научного фонда.
Сотрудники Института филологии СО РАН в доступной форме рассказали об интересных исследованиях и полученных результатах по проектам РНФ, посвященным изучению языков и фольклора народов Сибири.
Заместитель директора по научной работе, кандидат искусствоведения Павел Шахов открыл встречу такими словами:
– В 2025 году Российский научный фонд второй раз инициирует проведение научно-просветительской акции, в которой принимают участие многочисленные учреждения из разных уголков страны, в том числе Институт филологии СО РАН – единственный академический институт за Уралом, в котором проводятся комплексные фундаментальные научные исследования в области филологических наук, по языкознанию, фольклористике и литературоведению. Тематика сегодняшнего лектория связана с изучением языков и фольклора народов Сибири. Именно эти два крыла филологии будут представлены вашему вниманию.
Мы решили представить цикл из пяти небольших лекций, которые продемонстрируют панораму тематик и научных проблем, стоящих перед научными коллективами нашего института.
Главная цель нашего научно-популярного лектория – показать широкой общественности научную и социальную значимость проектов, поддержанных Российским научным фондом.
От Троицы до Петрова дня
О летних обрядах и песнях белорусов Западной Сибири рассказала руководитель проекта кандидат искусствоведения Татьяна Дайнеко, научный сотрудник сектора фольклора народов Сибири ИФЛ СО РАН, в котором ведется работа по подготовке календарно-обрядового белорусского тома академической серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока». Благодаря проекту удалось собрать и исследовать материалы по летнему периоду календарного цикла.
– Участники нашего проекта, филологи и этномузыковеды, искали в архивных и опубликованных источниках материалы по летним обрядам, а также аудиозаписи и рукописные тексты белорусских песен. Следующей непростой задачей было установить принадлежность найденных текстов именно к белорусской традиции. Поскольку Сибирь – большая территория, охватить которую в небольшом исследовании невозможно, мы ограничились двумя регионами: нас интересовали фольклорные традиции белорусов, проживающих в Омской и Новосибирской областях.
В процессе исследования нам удалось выявить, какие обряды летнего сезона – от Троицы (имеющей подвижную дату) до Петрова дня (12 июля) – сохранились в этих переселенческих традициях. К изучению песен подошли комплексно: в словесных текстах выявляли содержательные элементы, определяли структуру строф, также исследовали строение напевов летних обрядовых песен по ряду типологических характеристик. И всё это в сравнении с «материнской» традицией. В итоге участниками проекта составлен каталог сюжетных ситуаций, которые содержатся в текстах песен, установлен жанровый состав песен, выявлено, какие типы напевов троицких и купальских обрядовых песен функционируют в переселенческой традиции.
Переселение белорусов в Сибирь, в основном добровольное, происходило в несколько больших волн начиная с XVII века. Границы исходной территории, откуда белорусы шли и ехали в Сибирь, менялись с течением времени: например, в некоторые исторические периоды в состав Беларуси входили нынешние Брянская и Смоленская области, и этим объясняется близость их фольклорных традиций. В современной гуманитарной науке внутри самой Беларуси выделяют шесть регионов (Поозерье, Понеманье, Центральная Беларусь, Поднепровье, Западное и Восточное Полесье), которые довольно сильно различаются по этнографии и фольклору. Белорусские фольклористы провели огромную работу по сбору и систематизации образцов белорусского фольклора. И на их классификации мы можем опираться при изучении сибирских переселенческих ареалов. Изучая фольклорный текст песни (сюжет, напев), мы можем с большой точностью установить, из какого региона Беларуси «пришла» эта песня, что особенно важно при отсутствии исторической информации.
Рассказывая об обрядах Троицы, дня Ивана Купалы и Петрова дня сибирских белорусов, Татьяна Дайнеко несколько раз приглашала участниц фольклорного ансамбля «Пава» продемонстрировать живое звучание белорусских песен, записанных в Новосибирской области, а также традиционные костюмы. В завершение лекции фольклорный ансамбль исполнил хороводную песню «Селезень мой сиз-косастый», записанную в с. Крутиха Кыштовского района, пригласив зрителей в импровизированный хоровод.
Язык охотников и рыболовов
С традиционной и новой промысловой лексикой народов Саяно-Алтая слушателей познакомила руководитель проекта старший научный сотрудник сектора языков народов Сибири, кандидат филологических наук Ольга Шагдурова:
– Охота, рыболовство и собирательство – традиционные промыслы, играющие важную роль в языковой картине мира коренных народов Сибири. Промысловая лексика – фрагмент лексической системы, который попадает в зону риска постепенного исчезновения. Наш проект посвящен описанию и изучению этой важнейшей тематической группы лексики на материале трех родственных языков народов Саяно-Алтая – алтайского, чалканского, хакасского.
Охота издревле считалась наиболее признанным родом занятий и играла существенную роль в жизни народов Сибири. Значимость этого промысла обусловило богатство лексики для обозначения животных, орудий охоты, действий, совершаемых охотником. Эта лексика отражает традиционное мировоззрение самих народов, например, тотемистические представления и веру в то, что животные слышат и понимают человеческую речь.
Чтобы животные не узнали о намерениях охотников, использовали слова, замещающие наименования животных, орудий, используемых во время охоты и названий действий во время охоты. Эти слова называются эвфемизмами. Практически все промысловые и опасные хищные животные имели такие наименования. Однако сейчас у большинства носителей языков сохранилось употребление эвфемизмов для медведя как наиболее почитаемого животного и волка как опасного хищника. Например, медведя называли словами, используемыми для наименования старших родственников: дедушка со стороны матери, дед по отцу, дядя по материнской линии и др. Встречаются также наименования по внешним особенностям и каким-либо признакам. Например, по отношению к волку использовалось наименование «длинный хвост», «с серой шубой». По отношению к медведю могли обращаться как «вывернутая шуба» и т. д. Такие замещающие наименования характерны и для других народов, проживающих на территории Сибири: у бурят, эвенков. Например, в бурятском по отношению к медведю также могли бы сказать «дед», а в эвенкийском по отношению к волку – «хвостатый».
Вместо самого действия «охотиться», «идти на охоту» народы Саяно-Алтая используют иносказательные выражения «в землю идти», «землю смотреть» или «идти в тайгу», «таёжничать». В алтайском, хакасском и других сибирских тюркских языках существуют специализированные глаголы, которые образовались практически от всех наименований промысловых животных.
В целом промысловая лексика у народов Саяно-Алтая сохраняется в памяти, несмотря на то что традиционные виды деятельности в современном обществе не являются жизненно необходимыми, как в прошлом.
Завершающим итогом по проекту станет монография и сравнительно-сопоставительный словарь, в котором будут представлены слова из рассматриваемых языков в соответствии с тематической группой: охота, рыболовство, собирательство. Систематизация большого массива языкового материала необходима для дальнейших исследований, словарь также пригодится самим носителям языков.
В Овюре дуют ветра...
«В Овюре дуют ветра...» – так кандидат искусствоведения Екатерина Тирон назвала свою лекцию о песенном фольклоре тувинцев XXI века. И вот, что она поведала:
– Сегодня я хотела бы поделиться результатами работы по нашему проекту «Песенная традиция овюрских тувинцев в условиях сельской городской миграции XXI века», который был поддержан РНФ и реализован в Институте филологии СО РАН в 2022–2023 годах.
Тува – это тот регион в России, где до нашего времени в живом и активном бытовании сохранился аутентичный музыкальный фольклор, благодаря, в первую очередь, поддерживаемому традиционному образу жизни и состоянию языка. Другая тенденция – усилившаяся миграция населения из районов в город Кызыл, которая приводит к постепенному опустошению населенных пунктов, в первую очередь, опустению малых сел. Для нас было интересным подробнее понаблюдать за этими процессами. Мы задались вопросом, что происходит с песенным наследием тувинцев в городской обстановке? Есть ли шансы у сельско-городских мигрантов сохранить песенную традицию своего района?
Результаты проекта представлены в уникальной монографии «Песенная традиция овюрских тувинцев в контексте сельской городской миграции XXI века», в которой сочетаются принципы академического научного издания, применяемые при подготовке серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока», и современные тенденции мультимедийности и интерактивности в издательской деятельности, когда по кьюар-кодам можно переходить на видеозаписи представленных песен. Монография состоит из двух книг. Первая часть «Исследование», вторая – «Тексты». Суммарно издание занимает более тысячи страниц.
Проблематика исследования носит комплексный характер, поэтому в проекте задействованы специалисты из разных областей наук: этномузыковедния, филологии и социологии. Необходимо было собрать фольклорный материал на местах, поэтому в 2022 г. мы отправились в экспедицию. Работали в сёлах Овюрского района и в городе Кызыле. Один отряд занимался сбором песенного материала, второй – интервьюировал сельско-городских мигрантов. Также мы включили в работу материал экспедиции 2009 года, которая проходила в рамках проекта Новосибирской государственной консерватории имени М. И. Глинки.
В результате работы в книгу помещены 656 песенных образцов. Такое солидное число песен говорит о том, что в настоящее время фольклор, особенно в сельской местности, сохраняется. Тем не менее имеются и первые предвестники беды – исчезновение языка у детского городского населения. Утрата языка повлечет за собой исчезновение фольклора. Поэтому наше издание во многом ориентировано именно на подрастающее поколение тувинцев. Чтобы заинтересовать их, издание имеет интерактивный характер, дающий возможность увидеть и услышать песни своих родственников, односельчан, бабушек-дедушек в своем смартфоне.
Надеемся, что наше издание внесет вклад в сохранение, популяризацию и актуализацию народной музыки тувинского народа, которая передавалась из уст в уста на протяжении многих и многих поколений.
В обществе гуманитарии, и в особенности филологи, часто представляются лириками, которые занимаются, в основном, чтением книг. Это связано с недопониманием. В лингвистике или фольклористике проводятся весьма серьёзные исследования, часто с использованием компьютерных технологий и естественнонаучных методов.
Следующие два научных рассказа были представлены сотрудниками Лаборатории экспериментально-фонетических исследований имени Владимира Михайловича Наделяева (ЛЭФИ) сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН, на базе которой проводятся исследования в области одного из направлений языкознания – фонетики. В лаборатории изучают произношение слов и как это соотносится со строением речевого аппарата человека. При анализе записи речи носителей того или иного языка применяются методы акустической физики, специальные компьютерные программы.

УЗИ исчезающих языков
Как ультразвуковые исследования помогают в изучении фонетики малочисленных языков рассказал кандидат филологических наук Антон Шамрин, один из участников молодежного проекта РНФ:
– Ультразвуковые исследования знакомы для большинства как один из методов медицинской диагностики. Практически каждый из нас хотя бы раз в жизни ходил в поликлинику на УЗИ. Мы знаем, что это применяется в кардиологии или, например, для исследования плода у беременных женщин.
Скажу пару слов о том, как это работает. Работа аппаратов для ультразвуковых исследований основана на эффекте эхолокации. Устройство генерирует звуковые волны, которые проходят через ткани организма. Когда волна встречает границу между двумя средами с разной плотностью (например, между костью и мягкой тканью), часть энергии волны отражается и идёт обратно, а часть продолжает движение дальше. Датчик улавливает отражённые волны и преобразует их обратно в электрические сигналы. Исследование ультразвуком считается безопасным для организма в отличие от, например, рентгена.
В наших же лингвистических исследованиях аналогичный ультразвуковой аппарат применяется для того, чтобы рассмотреть язык во время произнесения тех или иных звуков речи. Для таких целей был создан так называемый УЗИ-шлем. Модуль УЗИ присоединяется так, чтобы осуществлялся контакт с горлом информанта, и позволяет таким образом сканировать язык, в том числе в динамике. В результате мы получаем видеофайл УЗИ-съёмки, синхронизирующийся с аудиозаписью речи. Кроме того, к шлему можно подключить видеокамеру для съёмки губ во время произнесения, и эта запись тоже будет синхронизирована с данными УЗИ.
И вот здесь, вероятно, у вас возникнет вопрос, а что это нам даёт? Зачем вообще смотреть на положение языка во рту? Если мы произносим «а», то и так ясно, что это «а». Однако же следует отметить, как много существует разных звуков типа «а», или например, звуков типа «и» различного ряда и подъёма. Если не обращать внимание на разницу этих звуков и произносить «как получится», носители языка скорее всего услышат то, что мы называем акцентом. Если же при произнесении звуков речи мы будем обращать внимание на уклад языка во рту, можно будет реконструировать произношение так, чтобы оно максимально приближалось к естественному произношению носителями исследуемого языка. Ну а для науки исследование разных языков с точки зрения фонетики дает возможность обнаружить схожесть фонетических систем различных языков и сделать выводы о генетическом родстве разных языков или о том, какие контакты были между народами в прошлом.
В настоящее время мы с коллегами из Института филологии СО РАН собираем материал по тюркским и обско-угорским языкам для исследования длительности гласных и определения их зависимости от позиции в слове. Однако собранный при этом материал может быть использован в будущем и для многих других различных фонетических исследований.
В рамках текущего исследования нами было предпринято несколько поездок для работы с носителями языков народов Сибири, в том числе находящихся на грани исчезновения. К примеру, в мае этого года мне довелось принять участие в экспедиции в Куйбышевский район Новосибирской области для изучения языка барабинских татар под руководством Татьяны Раисовны Рыжиковой. Подозреваю, что многие даже не знают о существовании такого языка. Представителей этого народа в настоящее время осталось только около 8 тысяч, причём многие из них не говорят на барабинско-татарском языке. Во время этой командировки мы с коллегами посетили деревни Аул Бергуль и Аул Омь, где смогли записать языковой материал от семи барабинцев с помощью УЗИ-шлема.
Мои коллеги из института, в том числе Альбина Альбертовна Добринина и руководитель нашего проекта – Тимофей Владимирович Тимкин, предпринимали аналогичные экспедиции для изучения других языков народов Сибири, например, хантыйского или кумандинского. Представителей последнего упомянутого народа – кумандинского, осталось всего две с половиной тысячи. В ближайшие годы планируются и другие поездки. Например, в Кемеровскую область, где проживают шорцы. Их осталось около 13 тысяч человек, но на шорском языке многие уже не разговаривают.
При изучении исчезающих языков УЗИ помогут зафиксировать состояние фонетики этих языков в наше время. Таким образом, даже если в будущем язык перестанет существовать, можно будет сохранить для потомков информацию о том, каким был этот язык. С практической точки зрения это может дать материалы для разработки учебных пособий для изучения исчезающих языков. И возможно, при наличии такой фиксации, можно повысить шанс для языков на выживание.
Диалогическая речь сохранит родной язык
О другом аспекте прикладной лингвистики рассказали младший научный сотрудник Института филологии СО РАН, аспирант НГУ Алена Григорьева и старший научный сотрудник, кандидат филологических наук Альбина Добрынина, руководитель регионального проекта, поддержанного РНФ и Правительством Новосибирской области.
Лингвисты предложили новый подход к сохранению исчезающих языков, особенно тех, которые не имеют письменности – язык барабинских и чатских татар, кумандинцев, телеутов или немцев-меннонитов. Вместо фиксации слов и грамматических правил ученые предлагают изучать живую диалогическую речь. Именно в диалоге, по их мнению, содержится «ДНК коммуникации» – не только лексика, но и уникальная коммуникативная культура, интонационные паттерны и даже языковая картина мира – то, как носители воспринимают и структурируют реальность, особый способ мышления.
– В рамках регионального проекта РНФ мы фиксируем диалоги носителей языков миноритарных этносов Новосибирской области и сопредельных территорий. Такой подход позволяет зафиксировать не просто слова, а саму «душу языка» – интонацию, культуру ведения беседы, социальные коды. Собранная коллекция живых диалогов может стать основой для будущих образовательных материалов, давая уникальный шанс на сохранение и ревитализацию – возрождение – языков.
Рассказывая о результатах, полученных сотрудниками Лаборатории экспериментально-фонетических исследований имени В. М. Наделяева сектора языков народов Сибири, ведущей свою историю с 1960-х годов, важно подчеркнуть, что сила науки – в преемственности поколений. 30 октября этого года 80-летний юбилей отмечает хранитель и глава Новосибирской фонетической школы, доктор филологических наук, профессор Ираида Яковлевна Селютина. Пользуясь случаем, ученики и коллеги поздравили глубокоуважаемую Ираиду Яковлевну со славным юбилеем! От имени учеников и коллег пожелали ей крепкого здоровья, счастья, добра и того неиссякаемого энтузиазма, который всегда ей присущ. Ее многочисленные работы и педагогический талант являются для молодого поколения источником бесценного вдохновения.
Встреча с филологами в Доме учёных получилась значительной по объёму информации. Живой и интересной по сути. Полную видеозапись можно найти по названию: «Цикл научно-популярных лекций «Языки и фольклор народов Сибири» в рамках Всероссийского лектория РНФ».
Павел Марков, Марина Сокол
Фото и видео авторов