Корней Иванович Чуковский. Об искусстве перевода и не только

Корней Иванович Чуковский. Об искусстве перевода и не только
14 апреля 2022

В этом году исполняется 140 лет со дня рождения самого человечного из авторов, пишущих для детей сказки с элементами хоррора  («волки от испуга скушали друг друга…») , Корнея Ивановича Чуковского.

Вряд ли Чуковский планировал для себя образ детского писателя, но жизнь сложилась, как сложилась. Однако, по мере нашего взросления, мы открывали для себя разного Чуковского. Ведь есть не только «Тараканище» или «Чудо-дерево», но и «Библейские легенды» в его изложении, прекрасные переводы мировой поэзии. Недаром долгие годы Корней Иванович проработал в редакции «Всемирной литературы», где Максим Горький предложил ему составить нечто вроде «руководства по теории перевода». И было это в далёком 1918 году. Однако уже и в то время Чуковскому было ясно, что переводчик – это не копиист, особенно в литературной работе. «Он не фотографирует подлинник, как обычно считалось тогда, но воссоздаёт его творчески. Текст подлинника служит ему материалом для сложного и часто вдохновенного творчества. Переводчик прежде всего – талант».

В своей не утратившей по сей день актуальности книге «Высокое искусство», как раз и посвящённой работе переводчика, Корней Иванович рассказывает и показывает смешные и грустные ляпы и казусы, которые возникают от незнания и непонимания идиом носителей языка или культурно-исторических моментов. Высокая культура, глубокое знание предмета, чувство слова – вот что отличает работу настоящего переводчика, особенно в поэзии. Где иногда пропущенное «незаметное» междометие из текста оригинала, делает строчку стиха невыразительной и тусклой. Такая «глухота» к слову, к ритму, звучанию текста обедняет и нас с вами, читающих. Наверняка каждый из вас вспомнит моменты, вызвавшие недоумение при прочтении того или иного текста.

Сделав тему художественного перевода интересной для широкого круга читателей, Корней Иванович и в детском фольклоре проделал немалую работу, собрав в книге «От двух до пяти» то, над чем до сих пор не только смеются читатели всех возрастов, но и работают педагоги, психологи, лингвисты. Особое свойство, присущее ему – писать о самых трудных вещах так, чтобы было понятно каждому. «Непостижимая сила интимного контакта с читателем, непринуждённого общения с ним», – так писал о Чуковском Ираклий Андроников. О высокой популярности Чуковского говорит и тот факт, что достаточно произнести «Корней Иванович», чтобы понять, о ком идёт речь. Пожалуй, только про Юрия Алексеевича так можно сказать. Радует, что два этих человека встречались в Переделкино, у Чуковского. Но это уже другая история. А мы продолжим через рукописный альманах «Чукоккала» дальнейшее путешествие по жанрам, в которых работал Корней Иванович. Рукописный альбом шутливых автографов был затеян им в 1914 году. Живой скетч-бук, как сейчас это называет молодёжь, где гости оставляли свои рисунки, шаржи, записки. Живые голоса нашей истории: «Это история каждого знакомства, каждой дружбы его. Это и биография времени. Это история жизни литературной!» (И.Андроников). То, что началось как шутка, превратилось в уникальные мемуары, полные ума и таланта!

И уже без шуток, но так же искренне, талантливо, местами до боли горько исполненный «Дневник 1901-1929», который Чуковский вёл с 13 лет. Уже вступительная статья Вениамина Каверина камертоном даёт исповедальную ноту Дневника. «Читаешь его, и перед глазами встаёт беспокойная, беспорядочная, необыкновенно плодотворная жизнь нашей литературы первой трети двадцатого века» (В.Каверин).

Наталья Трегуб, зав. библиотекой ДУ


Просмотров:

Вверх