КНИЖНАЯ ПОЛКА. Учеба через весёлую игру

КНИЖНАЯ ПОЛКА. Учеба через весёлую игру
29 марта 2024

Куда в машинах снег везут?
Наверно, в странах жарких
Его ребятам раздают
На Новый год в подарках.

Ирина Токмакова

Как-то вечером в библиотеке один юный читатель с придыханием спросил у меня: «А есть ли у вас книги Ирины Токмаковой?». Имя детской писательницы, Ирины Петровны, он выделил так, как если бы писал это капслоком. Столько в этом вопросе было потаённой надежды на встречу с интересным, что как тут было не вспомнить про город «Букваринск»: («Был на речке на Чернильной Город маленький, не пыльный»). Про Касьянку, Тома и Плута – трёх маленьких хулиганистых котят, научившихся грамоте и написавших грозное послание мышам! И про мальчика Женьку вспомнили, который чуть не угодил к совам. А всё потому, что в свои пять с половиной лет Женька буянил каждый вечер, не желая ложиться спать. «Лучше к совам убегу…» – этот Женькин извечный вечерний крик пришелся совам по душе: «Мы рассудили: так и так, Раз этот маленький чудак Ночами не желает спать, Ему совёнком надо стать».

Ирина Петровна не видела себя ни писателем, ни поэтом, но провидение/судьба (как угодно), рассудили иначе. Девочка, что просиживает дни и ночи напролёт над книгами, имея неодолимую тягу к получению знаний, пишет стихи с детства, но не считает себя пригодной для литературной работы, поступает в МГУ, выбирая профессию лингвиста. Общее и сравнительное языкознание, аспирантура, работа переводчиком. Переводы и привели её к профессиональным занятиям литературой, особенно детской. Всё решил Его Величество Случай: Ирина Петровна перевела со шведского языка книгу детских песенок своему ребёнку. А художник Лев Токмаков, по совместительству папа и муж, отнёс этот перевод в издательство. С тех пор тандем Токмаковых на радость детям и их родителям выпустил большое количество хорошей, качественной детской литературы. Дети читают сами или учат буквы и цифры по стихам и повестям Токмаковой, и эти строки остаются в памяти читателей на долгие годы. Сказки, рассказы и повести: «Аля, Кляксич и буква "А"», «Может, нуль не виноват?», «Счастливо, Ивушкин!», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие – составили золотой фонд детской литературы. Ни одна детская хрестоматия не обходится без историй от Токмаковой. Хотя Ирина Петровна и как переводчик известна в профессиональных кругах: переводы её не только с европейских языков, но и с хинди, таджикского и узбекского переиздаются до сих пор. Но всё же основная аудитория Токмаковой, лауреата Государственной премии РФ, лауреата всероссийской литературной премии имени Александра Грина (2002) – это дети. И жанры у неё разные. Это и познавательные истории, где ребенок за игрой овладевает грамотой и становится самостоятельным в мире Слова и Книги, и пьесы, идущие в театрах, и повести-игры, коллаборации с другими детскими авторами. Но всё же в памяти многих уже давно выросших своих почитателей она остается просто любимым автором. Пара строк, и мы моментально возвращаемся в детство: своё или наших детей.

А в марте этого года литературный мир отметил 95-летие Ирины Петровны Токмаковой.

Просмотров:

Вверх