1. Как зовут английского Колобка?
Существует английская народная сказка – аналог русского «Колобка», в которой главного героя зовут Джонни-пончик. А самым распространенным «коллегой» Колобка в США можно назвать Пряничного (Имбирного) человечка.
2. Откуда появилась Баба Яга?
Согласно одной из версий, эта известная отрицательная героиня многих русских сказок стала так называться от восточного слова «Бабай ага», что в переводе означает «злой господин».
3. Что просили у золотой рыбки?
Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» А.С. Пушкина послужила сказка братьев Гримм «Рыбак и его жена». Пушкинская старуха оказывается у разбитого корыта после того, как захотела стать владычицей морскою, а ее немецкая «коллега» на этом этапе стала Папой Римским; только после желания стать самим Богом осталась ни с чем.
4. Где можно встретить Красную Шапочку?
В немецком городе Швальм, где братья Гримм написали свою историю про Красную Шапочку, есть памятник ей и Серому Волку. А еще здесь есть очень интересная традиция: все девушки на праздники надевают красные шапочки, а юноши – маски волков.
5. Каким насекомым на самом деле была стрекоза из басни Крылова?
В басне Крылова «Стрекоза и муравей» есть строки: «Попрыгунья стрекоза лето красное пропела». Однако известно, что стрекоза не издает звуков. Дело в том, что во времена Крылова слово «стрекоза» служило обобщенным названием для нескольких видов насекомых, а героем басни на самом деле является кузнечик.
6. Какие персонажи Киплинга поменяли пол в русском переводе?
В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира – это персонаж мужского пола. Русские переводчики изменили Багире пол скорее всего потому, что слово «пантера» – женского рода. Такая же трансформация произошла и с другим персонажем Киплинга: его кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляет сама по себе».
Дорогие друзья, поздравляю вас с праздником Весны и Труда!